POEMANÍA
la manía del poema…
Hoja literaria de aparición virtual
Nº 186/2009
“Si la poesía es una operación analógica,
el comentario es también metáfora,
paralela a la poesía.”
Héctor A. Murena
Poeta invitada: LEONOR SILVESTRI (*)
DESCONOCIDO
Alguien
me robó todas las palabras
Cuál es mi nombre?
Cuántos años tengo?
Donde están mis cosas?
Yo soy
una hoja de papel en blanco
Yo soy
la persona que podría ser
Yo soy
una extraña
para mi
Ahí en el espejo
la persona en el baño de mujeres
no me deja salir
Mi pasado
le pertenece a todos
excepto a mi
Algo
en mis venas
sube por mis piernas
alguien
me ayude
LA PISTA
Patinando
abrazada al frío
puedo sentir
en el hielo
cada una y todas
las vidas que pudiera haber
vivido.
Are you a dancer?
Are you a figure skater?
Are you from Portugal?
En el frío recuerdo
patinar en línea.
No.
Quise ser gimnasta alguna vez
No.
Tomé clases de danza.
No.
Hablo español.
Soy de
una ciudad
subtropical
allí no hay
nieve
no hay
ni invierno.
Bajo el frío
en mis pies
recuerdo.
¿Qué me queda
ahora
de todo eso
más que este hielo infinito
y esta cuchilla usada
una y mil veces
que no corta?
BALDE DE AGUA
un dolor seco
como una piña
un disparo gélido
en el medio del pecho
un beso de puñalada
la televisión está prendida
me habla en una lengua que
no siempre comprendo
te dije me dijo me dijiste
tengo
frío en las piernas
la soledad es una cueva
húmeda adentro un oso
una sala de estar llena
de ruido y humo
una fiesta en año nuevo
nadie te conoce
ni tiene ganas de dirigirte
una palabra excepto aquella
estrictamente necesaria
por educación
un sillón repleto de oscuridad y
clavos
el dolor es una mujer
que llega a los 40
casada con hijos
la familia perfecta profesional aunque
levanta la mano y la baja
sobre el culo del hijo
NO LE PEGUES A TU HERMANA
y dice
para serte honesta
llamame cuando ella no esté cerca, cuando
puedas hablar
un país extranjero
con gente que no entendés
y no te entiende
parece que te quiere
coger o que te quiere
pero solo parece
ahora estoy cocinando
ya tengo tu teléfono
te llamo
y el dolor se irá
sabés
que este poema es una mierda
como todo lo que se escribe
cuando te duele así
el pecho cuando
una piedra te aprieta
la vejiga pero no podés
mear
y te preguntás
cuánto falta para lo que te hace
falta cuánto más
tus ganas
de creerte genial
podrán aguantar
y sabés que la noche
es eterna
no tenés adonde ir
encerrada en el medio del vacío
imposible extender la mano
parar un taxi volver
a casa
salir corriendo
el campo abierto es
el claustro
y te aferrás a esta única roca
aunque sea esta mierda
recordá
ella no tiene esto
ella no te tiene
ella no tiene
nada y todo
será algún día
un mal sueño
PARADOJA
Para Lucy
El frío lo congela todo
menos mi corazón que se acurruca
y se entibia junto a la llama
del leño ardiente de mi deseo
el sudor se aplaca
y los pies ya no traspiran
habré muerto acaso
me es difícil darme
cuenta si
las medias están sucias
nada huele
la piel nunca está
desnuda
nada respira
elástico sobre elástico
capa sobre capa
interminables
me es imposible quedarme
a solas conmigo misma
no hay privacidad en el encierro
de las ataduras de la ropa
vendas contra la soledad invernal
en este país extranjero
donde la lluvia no cesa y hiere
esmirriada y asesina como vecinas fisgonas
atraviesa mi corazón
que se apelmaza dentro de la lana
aunque hiela
y no paro de sentirte lejos de mí
escurriéndote como nadadora
en esa otra agua de ese otro lugar
al que refiero como mío y nunca se congela
no adormece sino aviva
cual fuego la sed de vos
tirana es esta bífida obsesión
siempre quererlo todo
finalmente quedarse sin nada
32 HENRY STREET
tomo mi desayuno irlandés
esta gélida mañana en Galway
trivial como la vida misma
que poco sentido aguarda
cereal tostadas manteca suave y espesa
una montaña nevada mi mente se desliza
bajo la mesa donde me figuro estarían tus piernas
sólidas, son un leño al cual me aferro
en el medio de las olas si se avecina una tormenta
invoco el recuerdo de un sándwich de pepino
en un parque más verde incluso que tus ojos
como si esa hazaña fuera posible
o la ventana que da a la pradera
en esa casa heredada de mano en mano
donde viven mis amigos y todavía habita
el espíritu de la abuela y todos
los que murieron ahí
ese paisaje mínimo que entra en mi puño cerrado
aunque es brevísimo como una celda
luego, otra ventana más y más allá su peral
cuyas ramas arrullan el aire, pájaros
no sé quienes son pero se me antojan gorriones
negros descienden al pasto para comer
algo que se oculta a mi mirar
ejercitan su equilibrio de trapecio pan y circo
desde los cables del teléfono
que a veces me concede la gracia
de regalarme tu voz del otro lado del mar
más amada por mi que ninguna otra lengua
yo los espío, el reflejo a contraluz no me delata.
DOPPELGANGER
soy Clint Eastwood
mi pelo es rubio y largo
visto tacones roja falda corta
media red
no deseo haberlo hecho
pero he asesinado con mi revolver ardiente
a la bella adolescente
igualita a mi, es un espejo
escapo disfrazada de madonna en mameluco
me interceptan en el colectivo
me delata mi tacón
corro hacia el laberinto de ese monobloc costero
no grito antes de morir
de un disparo
abro los ojos y te miro de frente
Nuestras vidas tampoco tienen interpretación
SOLEDAD ES UN NOMBRE DE MUJER
doy vueltas por la casa
diminuta, confundida
como un murciélago
el dolor del día después
y los ojos preñados de astillas
se han ido sin despedirse
ya perdí la cuenta
en qué semana estamos
el cansancio también
venció los párpados
un toldo cargado de agua
cae por su propio peso
en catarata mejillas abajo
hasta los labios que saben ácidos
el cuarto todavía permanece
repleto de tus imágenes
las arranco con la punta de la lengua
rasqueteo tu presencia de la piel
con virulana, me doy cuenta
estoy por la mía
descuelgo una foto
enderezo un cuadro
preparo una ensalada
alguien habla mal de mí
en algún lado
no todos pueden quererme, lo sé,
la amistad también tiene fecha de caducidad
abro un libro y leo un poema
se dirige a mí solamente:
mi vela arde por ambos extremos
no durará toda la noche
sin embargo
oh, mis amigos
ay, mis enemigos
que hermosa luz que brinda
del mismo modo que la vida termina
con la muerte, el amor
no dura por toda la eternidad,
pienso en escribirte
mi celular ya no tiene tu número
pero de memoria me acuerdo tu mail
aunque te haya bloqueado del msn
MÁS ALLÁ DE TODA OSCURIDAD
After Sylvia Plath
Hoy me siento a esperar
el fin de la semana.
Hace meses que nadie me pregunta
con quién viniste
que edad tenés
donde vivís
No son esas cuestiones relevantes.
Hoy me declaro en huelga
de mí.
No quiero asistir a mi rutina.
Falto.
Escucho la música que
me regalaste y aguardo.
Me emociona fisgonear tus objetos mentales
y preguntarme si
acaso quisiste decir algo
las canciones tendrán acaso algún mensaje.
Tus elecciones me afectan,
el corazón humano anda a tientas
en esta niebla, es un misterio,
un azar, habernos encontrado.
Cosas mías, me da ilusión divagar,
soy un espectro, entre lo que no existe.
Me voy acordando de cosas que querría
decirte, una cajita de música,
una juguetería, corazón de madera.
Cuando el sol se pone,
la luz que reflectan mis ensoñaciones
es fría y blanca como los nudillos disgustados
de un puño hecho ovillo.
Cuando se pone el sol,
no puedo reconocer el mapa del cielo del norte,
bóveda nocturna de estrellas cóncavas,
noche invertida en donde me encuentro yo,
si trato de llegar hasta donde estás vos.
La luna no es una salida.
Arrastra de la cabellera
como oscuro crimen pasional
en absoluto silencio de tumba
a la marea, es una boca circular,
una mueca desesperada,
profético asombro
y miedo.
En ese intersticio sobrevivimos.
Leo un hermoso poema griego,
un viejo habla, se sabe perdido,
no tiene la fuerza de la juventud
de su criatura literaria.
Lo que me interpela, no es, como en el poema,
noche y silencio. Lo que me interpela
me sostiene y me asiste mas allá
de toda oscuridad.
(*) Leonor Silvestri: nació en 1976. Especialista en Literatura clásica por la Universidad de Buenos Aires, traductora, y poeta, gestora cultural. Colabora como periodista cultural con el suplemento Radar Página 12, Clarín y Ñ, entre otros medios. Publicó el libro de ensayo “Catulo, Poemas. Una introducción crítica” (Santiago Arcos. 2005); el poemario bilingüe español-inglés para adolescentes y adultos jóvenes “Después de Vos” (Ardiente Claridad, 2007, con ilustraciones de Cristina Lancellotti), los poemarios bilingües auto-traducidos el curso. mitología grecolatina. (en formato libro objeto CD-rom. Voy a salir y si me hiere un rayo. 2006, con un subsidio otorgado por el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires); y “Nugae, Teoría de la traducción” (Simurg. 2003); y las plaquetas “La pista” (para 2 Obras), “Chic*s” y “Traducciones” para Zorra Poesía, “Hacia Federico, Instrucción de Viaje”, y “Margaret Hassan”. Formó parte de las antologías autogestionadas Felicidades También, 18 poetas (2006), del taller de Diana Bellesi de la Casa de la Poesía de Buenos Aires, y de la publicación de la Feria del Libro Independiente (FLIA-2006). Fue directora de la colección de ensayos de autores clásicos para Santiago Arcos Editores/Traductores. Su instalación sonora/fotográfica/poética “Media Clase” fue parte del evento Basura, Diseño y Reciclaje de Acido Surtido en el Centro de España en Córdoba (2007). Participó, entre 2004 y 2005, por concurso de las clínicas de poesía dictadas en el Centro Cultural Ricardo Rojas (UBA) y la Casa de la Poesía de la Ciudad de Buenos Aires con las siguientes personas: Diana Bellesi, Javier Adúriz, María del Carmen Colombo y Andi Nachón. Y en 2006 de la escuela de escritura creativa en inglés del poeta irlandés Kevin Higgings en el Galway Arts Centre en cuyo país residió durante la primera mitad del 2007. Coordinó y organizó la sección de literatura y de los eventos literarios (Brandon Gay Lee) de la ONG Brandon Gay Day, los ciclos de lectura itinerantes Aullidos, Lo dejo a tu Criterio y Free Winona con Daniel Riera de la revista Barcelona y Patricia Pietrafesa de She- Devils. Colaboró en la edición de varios festivales Belladona y eventos en el Centro Cultural Ricardo Rojas y SEA entre otros. Como divulgadora de poesía grecolatina y activista feminista a través de talleres, conferencias, y cursos para SEA, Centro Cultural de España en Buenos Aires y Córdoba CC Ricardo Rojas, Casa de la Poesía de la Ciudad de Buenos Aires, Centro Cultural de España en Buenos Aires, Universidad Nacional del Nordeste, Sociedad Argentina de Sexualidad Humana, ATEM, UCES, Casa de la Poesía de Buenos Aires Evaristo Carriego, entre otras organizaciones. Ha publicado artículos de investigación, periodísticos, de opinión, reseñas y traducciones en diversos medios académicos nacionales e internacionales. Fue columnista del bloque de mitología del programa de radio “Inventarios” FM PALERMO, 94.7FM durante 2004. En el 2006 tuvo un dúo poético/ performance /musical, Menudo Par de Fieras. Fue adscripta a una de las cátedras de Latín de dicha universidad y miembro de un proyecto de investigación Ubacyt F034-2000-2004 dentro de cuyo marco desarrolló su trabajo sobre teoría de la traducción e intertextualidad a partir del modelo autobiográfico de las poesías de Catulo. Participó en diversos proyectos orientados a la traducción de obras en prosa y poesía, dirigidos por catedráticas del área de Letras Clásicas de dicha universidad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario